¿Conoces la jerga coreana? Parte 2
La semana pasada comenzamos con una lista de expresiones de la jerga coreana (puedes echar un vistazo a la primera parte aquí). Aquí está la segunda parte de “¿Conoces la jerga coreana?”.
1. 지못미 (Se lee como Jee Mot Mee) = Siento no haber podido protegerte
“지못미” (siento no haber podido protegerte) es una versión corta de “지켜주지 못해서 미안해” que significa literalmente “Siento no haber podido protegerte”. Básicamente, esta palabra se usa en situaciones en las que el sujeto ha sentido vergüenza, y comentas lo ocurrido.
A: ¿Viste esa imagen del problema de vestuario de Hwayoung?
B: T.T Jee Mot Mee
2. 좋으다 (Se lee como Jo Eu Da) = Bien, me gusta, me siento bien
“좋으다” (me gusta) es una forma diferente de decir “좋다” que significa “bien”. Esta expresión se usa generalmente después de que algo le guste a la persona que está hablando.
싫으다 (Se lee como Shil Eu Da) = No me gusta
Lo contrario a “좋으다” es “싫으다” (no me gusta). Como puedes ver las dos palabras terminan de forma similar. La palabra “싫으다” se utiliza para expresar tu disgusto por algo.
A: Te envío la nueva foto de Suzy de miss A
B: Jo Eu Da ^ ^
A: Aquí tienes más trabajo
B: Shil Eu Da -_-
3. ㅊㅋ (Se lee como Chukha) = Felicidades
“ㅊㅋㅊㅋ” (felicidades) es una versión corta de “축하 축하” (que significa felicitaciones). Las letras “ㅊㅋㅊ” son las primeras letras.
A: ¡Me voy a casar!
B: ㅊㅋㅊㅋ (Chukha Chukha)
4. 즐 (Se lee como Jeul) = Me largo
“즐” (me largo) es una versión corta “즐거운 하루 되세요” (que significa, “que tengas un buen día”). Lo gracioso sobre esta expresión es que originalmente significaba “que tengas un buen día”. No obstante el significado ha experimentado un giro y ahora es más una forma forzosa de decir “que tengas un buen día”, que en corto significa “adiós”. Es por eso por lo que el significado actual de la palabra es “me largo”.
A: Ven aquí, ¡te voy a tirar de los mofletes!
B: Jeul -_-
5. GG (Se lee G G) = Se acabó, hecho, y adiós
“GG” es originario del juego Starcraft y otros juegos online. “GG” significa “good game” lo que se utiliza cuando finaliza un juego, pero de forma bonita. Ahora en Corea se usa en una situación en la que algo termina, o si algo ha ido mal.
A: Uhh mi novia me ha engañado
B: Eso es un GG
6. 작업 (Se lee como Jah Gup) = Ligar con alguien
El significado literal de “작업” (ligar con alguien) es proyecto. Pero ahora significa ligar con alguien. Así que ligar con alguien se podría considerar originariamente un “proyecto”.
A: Hey ese chico está hablando con Melody todo el tiempo
B: Sí, creo que está Jah Gup
7. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ (Se lee como kkkkk) = Riendo
ㅎㅎㅎㅎㅎ (Se lee como hehehehe) = Riendo
쿄쿄쿄 (Se lee como Kyokyokyo) = Risa linda
캬캬캬 (Se lee como Kyakyakya) = Risa malvada
음훼훼훼훼 (Se lee como Eumhwehhwehhweh) = Risa victoriosa, Risa siniestra
Todas estas expresiones son diferentes formas de decir que te estás riendo.
8. 깡 (Se lee como Kkang) = Una mezcla de confianza y valor
“깡” (confiado) es una combinación de confiado y valiente. Se usa normalmente de forma positiva para describir a alguien que tiene esos atributos.
A: Wow, ¡Sarah le ha dicho al conductor del taxi que le adelante!
B: ¡Realmente tiene mucho “Kkang!”
9. 헐 (Se lee como Hol) = Un sonido de desconcierto o WOW
“헐” (Wow) es un sonido de desconcierto o simplemente “wow”. Se usa normalmente cuando alguien intenta mostrar su sorpresa de manera linda.
A: Sarah le acaba de dar una bofetada a Cecile
B: Hol
헉… (Se lee como Hok) = Un sonido de sorpresa similar a la expresión “Oh My!”
“헉” (Oh My) es muy similar a “헐” pero no tiene la connotación linda.
A: Creo que choqué con alguien cuando conducía tu coche
B: Hok!
10. S Line = Un cuerpo bonito con forma de S
“S Line” se usa para describir un cuerpo femenino que tiene curvas, como una S.
A: Dayum echa un vistazo a la “S line” de Goo Hara
B: No sé, ¡creo que Suzy está mejor!
11. 된장녀 (Se lee como Dwen Jang Nyeo) = Cazafortunas
“된장녀” es básicamente el equivalente coreano de la expresión “cazafortunas”. La palabra describe a una mujer codiciosa que sólo sale con hombres por su dinero. Las primeras dos sílabas “된장” significan “dwenjang” o pasta de soja fermentada. La razón por la que la palabra coreana para “cazafortunas” es “chica de pasta de soja fermentada” es porque estas mujeres se supone que les quitan todo a los hombres, incluso su bote de pasta de soja fermentada (tradicionalmente la mayoría de los hogares coreanos tenían un bote lleno de pasta de soja fermentada).
Algunas veces, para acortarlo, los coreanos se pueden referir a estas mujeres y hombres como “dwenjang”.
A: Uggh mi hermano está saliendo con una chica que le pide que le compre ropa de marca como regalo.
B: ¡Parece que está saliendo con una Dwen Jang Nyeo!
12. 안습 (Se lee como Ahn Seub) = Me siento mal, quiero llorar, o eso está muy mal
“안습” (eso está muy mal) es una abreviación de “안구에 습기가 차다” que significa “mis ojos se están llenando de lágrimas”. Esta palabra se usa en una situación en la que algo horrible ha ocurrido y quieres expresar tu condolencia de forma bonita.
A: Estuve así de cerca de ganar la carrera, ¡pero al final me tropecé!
B: ¡Eso es tan Ahn Seub!
13. ㄳ (Se lee como Gamsa) = Gracias
“ㄳ” (gracias) es una combinación de las primeras dos letras de “감사” que significan gracias. Se usa a menudo en mensajes o chats.
A: Te ves muy guapa hoy Melody
B: ㄳ
14. 베프 (Se lee como Beh Peuh) = Mejor amigo
“베프” es básicamente el equivalente coreano de BFF (abreviación de “mejores amigos para siempre” en inglés). “베프” es la abreviación de “베스트 프렌드” (mejor amigo en inglés).
A: ¿Sois tú y Sara 베프?
B: No, no somos 베프
15. 꺼져 (Se lee como Ggoh Jyoh) = Piérdete
“꺼져” (piérdete) es una palabra común para “piérdete” o “lárgate”. Lo interesante sobre esta expresión es su uso hoy en día. En el pasado era considerada una mala expresión. Hoy en día no obstante debido a la televisión y su representación de los chicos malos, esta palabra se usa habitualmente en Corea del Sur.
A: Realmente me gustas
B: ¡Piérdete!
Comentarios